بهمن فرزانه كه به تازگي اولين مجموعهي داستانش را با نام «از چاله به چاه» منتشر كرده، گزيدهاي از داستانهاي گابريله دانونزيو را ترجمه و منتشر ميكند.
كتاب ، «از چاله به چاه» شامل 10 داستان كوتاه به تازگي از سوي نشر ثالث منتشر شده است.
به گفتهي فرزانه، تعداد داستانهاي اين مجموعه بيشتر بوده؛ اما براي دريافت مجوز، تعدادي از آنها حذف شده است.
عنوان اين مجموعه پيشتر، «بچههاي اقدس طلا» برگرفته از يكي از داستانهاي مجموعه بود كه با حذف شدن اين داستان، اسم كتاب نيز تغيير كرد.
به گفتهي مترجم، داستانهاي اين كتاب بيشتر به روابط زنان و مردان ميپردازد و داستانهايي اجتماعي است.
فرزانه كه در زمينهي ترجمه، آثار بسياري را منتشر كرده، پيشتر نيز رمان تأليفي «چرکنويس» را به چاپ رسانده است.
از سوي ديگر، بهمن فرزانه اين روزها علاوه بر ترجمهي آثار پيراندلو، روي ترجمهي گزيدهاي از داستانهاي گابريله دانونزيو كار ميكند. او قبلا «توسري خور» اين نويسنده را ترجمه كرده است كه به زودي از سوي نشر كتاب پنجره منتشر خواهد شد. همچنين «بيگناه» دانونزيو سالها پيش با ترجمهي فرزانه منتشر شده است.
مجموعهي داستان «يك عالم با شما حرف دارم» شامل داستانهاي برگزيده از بين داستانهاي پيراندلو با ترجمهي اين مترجم نيز به تازگي مجوز نشر دريافت كرده است و به زودي منتشر خواهد شد.
اين كتاب دربرگيرندهي 13 داستان كوتاه از پيراندلوست كه پس از مجموعهي «سفر»، دومين گزيدهي داستانهاي اين نويسنده به شمار ميرود كه با ترجمهي اين مترجم به فارسي منتشر ميشود.
همچنين با ترجمهي بهمن فرازنه، نمايشنامهي «شش شخصيت در جستوجوي نويسنده»ي پيراندلو منتشر شده است و «چنين است اگر به نظرتان چنين ميرسد» اين نويسنده نيز مجوز نشر گرفته است و به زودي منتشر خواهد شد.
نمايشنامهي «چنين است اگر به نظرتان چنين ميرسد» داستان خانوادهاي است كه روابط غيرعرفي اجتماعي دارند و از سوي شهروندان شهر كوچكي مورد انتقاد و قضاوت واقع ميشوند. تم اين نمايشنامه اين مسأله را به بحث ميگذارد كه حقيقت از زواياي گوناگون متفاوت است و رابطهي بين حقيقت و برداشت ذهني فرق دارد.
ترجمههاي بهمن فرزانه از آثار لوئيجي پيراندلو را نشر كتاب پنجره منتشر ميكند.
كتاب ، «از چاله به چاه» شامل 10 داستان كوتاه به تازگي از سوي نشر ثالث منتشر شده است.
به گفتهي فرزانه، تعداد داستانهاي اين مجموعه بيشتر بوده؛ اما براي دريافت مجوز، تعدادي از آنها حذف شده است.
عنوان اين مجموعه پيشتر، «بچههاي اقدس طلا» برگرفته از يكي از داستانهاي مجموعه بود كه با حذف شدن اين داستان، اسم كتاب نيز تغيير كرد.
به گفتهي مترجم، داستانهاي اين كتاب بيشتر به روابط زنان و مردان ميپردازد و داستانهايي اجتماعي است.
فرزانه كه در زمينهي ترجمه، آثار بسياري را منتشر كرده، پيشتر نيز رمان تأليفي «چرکنويس» را به چاپ رسانده است.
از سوي ديگر، بهمن فرزانه اين روزها علاوه بر ترجمهي آثار پيراندلو، روي ترجمهي گزيدهاي از داستانهاي گابريله دانونزيو كار ميكند. او قبلا «توسري خور» اين نويسنده را ترجمه كرده است كه به زودي از سوي نشر كتاب پنجره منتشر خواهد شد. همچنين «بيگناه» دانونزيو سالها پيش با ترجمهي فرزانه منتشر شده است.
مجموعهي داستان «يك عالم با شما حرف دارم» شامل داستانهاي برگزيده از بين داستانهاي پيراندلو با ترجمهي اين مترجم نيز به تازگي مجوز نشر دريافت كرده است و به زودي منتشر خواهد شد.
اين كتاب دربرگيرندهي 13 داستان كوتاه از پيراندلوست كه پس از مجموعهي «سفر»، دومين گزيدهي داستانهاي اين نويسنده به شمار ميرود كه با ترجمهي اين مترجم به فارسي منتشر ميشود.
همچنين با ترجمهي بهمن فرازنه، نمايشنامهي «شش شخصيت در جستوجوي نويسنده»ي پيراندلو منتشر شده است و «چنين است اگر به نظرتان چنين ميرسد» اين نويسنده نيز مجوز نشر گرفته است و به زودي منتشر خواهد شد.
نمايشنامهي «چنين است اگر به نظرتان چنين ميرسد» داستان خانوادهاي است كه روابط غيرعرفي اجتماعي دارند و از سوي شهروندان شهر كوچكي مورد انتقاد و قضاوت واقع ميشوند. تم اين نمايشنامه اين مسأله را به بحث ميگذارد كه حقيقت از زواياي گوناگون متفاوت است و رابطهي بين حقيقت و برداشت ذهني فرق دارد.
ترجمههاي بهمن فرزانه از آثار لوئيجي پيراندلو را نشر كتاب پنجره منتشر ميكند.